+54 2477 1559 9424  
MSN:
mdcfuentes@hotmail.com
ICQ : 195556994
SKYPE user: mdcfuentes

María Fuentes

www.mdcfuentes.com
maria@mdcfuentes.com
mdcfuentes@yahoo.com
mdcfuentes@gmail.com

 

                                                                                                                                       
10 years of full-time experience as a freelance translator

Qualified and accredited Spanish translator

ENGLISH>SPANISH - SPANISH>ENGLISH

EDUCATION*


TECHNICAL, SCIENTIC AND LITERARY TRANSLATOR

Instituto de Educación Superior Nº28 Olga Cossettini. Grade point average based on one to ten point scale: 8

LEGAL TRANSLATOR
UADE (Universidad Argentina de la Empresa) Grade point average based on 1 to 10 point scale: 8.33. 

BACHELOR OF ARTS: LITERATURE AND APPLIED LINGUISTICS (three years)
Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes (Humanities and Art Faculty). Grade point average based on 1 to 10 point scale: 8

 

SOUTH AUSTRALIAN CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION
Issued by the Senior Secondary Assessment Board of South Australia. Roxby Downs Area School.

 

*Certificates and accreditations will be provided upon request

 

PROFESSIONAL LICENSE

 

“Traductora Pública – Idioma Inglés N°5925” Mat. XVI F°267 Capital Federal.

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. (Professional body of sworn translators and interpreters). www.traductores.org.ar

 

MEMBERSHIPS

 

Institute of Translation & Interpreting – Associate member since April 2004.

www.iti.org.uk

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.  www.traductores.org.ar

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE*

 

Fulltime freelance translator (1999-2010)

 

Recent translation projects:

 

TECHNICAL TRANSLATIONS

 

IT – Software – Internet (Localization)

 

*      150.000-word project into Spanish of a whole training course in Flash for the employees and managers of a renowned US rental company of machinery and tools for the construction industry.

*      Several business / productivity applications and development libraries for the mobile Java (J2ME) platform.

*      In charge of the management and proofreading of a 230.000-word project (within a term of 30 days) consisting of the translation into Spanish of a number of instruction manuals of different software applications. This task involved the coordination and proofreading of the work of up to eight translators.

*      User manuals of a Pocket PC for a company leader in its field.

*      Survey on-line on the use of search engines, instant messaging, e-mail, etc.

 

User Manuals

 

*      Instructions and user manuals of several models of Electrolux vacuum cleaners.

*      Translation of a whole set of user’s instructions, assembly guide, safety precautions, dietary program and workout exercises of a free weight equipment and home gym.

*      Instructions, labels and specifications of an Electronic Water Timer.

*      Translation into Spanish of .pmd files (PageMaker) of instructions of a DVD remote control.

*      Project in Corel Draw involving the translation of the operation instructions of a DVD Player.

*      Manuals into Spanish (for Mexico) of an electric dryer and a tumble action washer.

*      User manuals of a photo camera.

 

Agriculture

 

*      Fact Sheets providing advice to home owners on reseeding burned areas.

*      Paper on Nitrate Toxicity in Cattle.

*      Technical publications on Income Improvement with Cool-Season Forage Grasses.

 

Telecommunications

 

*      Translation into English of bid for Signaling Systems, Telecommunications, Telecommands and LAC.

*      Instruction booklet on the use of Relay Systems (TTY, VCO, STS, etc.)

 

Construction – Architecture

 

*      Installation instructions and commercial scripts for video advertisements of batt insulation.

*      Installation instructions for Prefinished Mouldings and molding ideas for den and office.

*      Technical sheets of several chemical products (fiber glass, batt, etc.)

 

Energy

 

*      Installation guide for solar photovoltaic modules.

*      Proofreading of a number of documents concerning environmental issues of power plants and water treatment plants.

 

Automotive

 

*      In charge of the management and proofreading of a large manual into Spanish of an automobile using a large translation memory and a glossary and following very specific stylistic instructions from the client.

 

Education

 

*      300-page brochures on career opportunities, career trends and jobs in demand in a State of the US.

*      Special Education Support Systems. Brochure for parents of children with disabilities explaining the processes, evaluations and services available for their children including the procedural safeguards available to them.

*      Activities guide on careers choices.

*      Translation into English of a Diploma Degree on distance education and e-learning.

 

Medicine

 

*      Medicine-related-website promoting a new treatment for kyphosis and osteoporosis.

*      Prospects and descriptions of medicines and drugs.

*      Scientific Protocols for High Risk Individuals aimed at raising the standards of preventive cardiology in Europe.

*      Instruction manual of automated glycohemoglobin analyzers (analizadores de glucohemoglobina).

*      Informed consents and patient information documents.

 

Health Care

 

*      Brochure on nutrition and dietetics issued by a group of hospitals in the US.

*      Bulletins providing advice to patients on several issues: breast cancer, tobacco, alcohol awareness, blood pressure, colon cancer, hepatitis C, congestive heart failure, prostate cancer, flu and pneumonia, diabetes, depression, etc.

*      Brochure advising patients on a variety of options of Medicaid and Long-Term Care Services for Adults.

*      Privacy Practices Notices and In Patient Guides of several US hospitals.

*      Storyboard – diabetes (key points, symptoms, classification, diagnostic criteria, risk factors, etc.)

*      Brochure advertising monitoring devices for hospitals.

 

Finance

 

*      Presentation and description of scoring tools for Multi-Factor Analysis (MFA).

*      Income tax return and credit forms, Maryland.

 

Miscellaneous

 

*      Study on the food manufacturing industry in the state of Oregon.

*      Employee Handbooks providing information about company’s policies, working conditions and benefits.

*      Labels and installation instructions of several components of play stations (in Quark X Press).

 

LEGAL TRANSLATIONS

 

*      Certified translation into Spanish of several commercial papers such as remittance letters, invoices and drafts.

*      Notices of Privacy Practices for different American hospitals.

*      Certificates of insurance for voluntary dental plans.

*      Witness statements in civil liability suits.

*      Prenuptial agreements.

*      Proposals for stock option holders.

*      General terms and conditions of use of several web sites.

*      Certified translations of several legal documents such as: certificates of studies, diplomas, birth and marriage certificates, contracts and agreements.

 

LITERARY AND GENERAL TRANSLATIONS

 

*      Literary translation of short stories and novels by a notorious writer.

*      Statements of candidates running for the governing board of several American counties for the 2003, 2004 and 2005 elections.

*      Short descriptions and brochures of several tour guides promoting differentes in Latin America and Spain.

*      Articles and interviews of a magazine including the following topics: traffic solutions, fiber optics, toll collection systems, water handling systems, butterfly valves, video detection systems, wastewater facilities, latex paints, improvements in control electronics, floor coverings and crane operations.

*      Large on-going project into Spanish of several documents, letters and instructions to be used during the 2003, 2004 and 2005 elections in the US, such as:
Instructions to voters, candidate’s statements, applications, arguments for and against measures proposed, voting rights and obligations, requirements, oaths of absentee voters, speeches, messages to citizens, etc.

*      Over-300-pages brochures on career opportunities, career trends and jobs in demand in the state of Oregon, US.

*      Publication of a review of occupational projections of Oregon’s Employment Department.

*      Newsletter celebrating the inauguration of a new neighborhood in a small town in the US.

*      Currently in charge of the translation into Spanish of an internal publication for a multinational airline catering service provider.

*      Christian website from Australia.

*      Website featuring the latest releases in the movie industry and several abstracts of movies.

* Details and contact information of the clients and companies in relation to these translation jobs are not stated due to confidentiality agreements signed by the translator. References will be provided upon request.

 

Highly proficient in the use of the following CAT Tools:

SDL Trados 2006

Wordfast

SDLX

 

Should you need further information or a detailed resume, feel free to contact Maria anytime

 

 

 

 

+54 2477 1559 9424  
MSN:
mdcfuentes@hotmail.com
ICQ : 195556994
SKYPE user: mdcfuentes

María Fuentes

www.mdcfuentes.com
maria@mdcfuentes.com
mdcfuentes@yahoo.com
mdcfuentes@gmail.com


 


10 años de experiencia

Traductora Pública y Técnica Científica Literaria

INGLÉS<> ESPAÑOL

FORMACIÓN

TRADUCTORA TÉCNICO CIENTÍFICO LITERARIA EN IDIOMA INGLÉS  Instituto de Educación Superior 28 Olga Cossettini. Promedio final: 8.

 TRADUCTORA PÚBLICA EN IDIOMA INGLÉS. Universidad Argentina de la Empresa (UADE.) Promedio final: 8.33

 LICENCIATURA EN LETRAS. Universidad Nacional de Rosario (UNR) Facultad de Humanidades y Artes. Actualmente cursando el cuarto año de la carrera. Promedio: 8

“SOUTH AUSTRALIAN CERTIFICATE OF EDUCATION” - Certificado de educación secundaria otorgado por el “Senior Secondary Assessment Board of South Australia“ (Mesa Examinadora de Educación Secundaria Superior de Australia del Sur). Cursado en “Roxby Downs Area School

LICENCIA PROFESIONAL

“Traductora Pública – Idioma Inglés N°5925” Mat. XVI F°267 Capital Federal.

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.  www.traductores.org.ar

ACREDITACIONES

Institute of Translation & Interpreting – Miembro asociado desde abril de 2004.

www.iti.org.uk

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.  www.traductores.org.ar

EXPERIENCIA PROFESIONAL*

Traductora autónoma de tiempo completo (1999-2010)

Proyectos recientes:

TRADUCCIONES TÉCNICAS

 

TI – Software – Internet (Localización)

 

*      Proyecto al español de 150.000 palabras de curso completo de capacitación en formato Flash para los empleados de reconocida empresa de alquiler y venta de equipos y maquinaria para la construcción.

*      Aplicaciones de software para telefonía celular con plataformas Java (J2ME).

*      A cargo de la coordinación y de la corrección de un proyecto de 230.000 palabras (dentro del término de 30 días) conformado por la traducción al español de diversos manuales de instrucción para aplicaciones de software incluyendo la organización y corrección del trabajo de hasta ocho traductores.

*      Manuales de instrucción de ordenadores de bolsillo para empresa líder en el mercado.

*      Encuestas en línea sobre el uso de buscadores, servicios de mensajería instantánea, correo electrónico, etc.

 

Manuales para el usuario

 

*      Instrucciones, etiquetas y especificaciones de un Temporizador Electrónico de Riego.

*      Proyecto en PageMaker de traducción al español de instrucciones de control remoto de equipo reproductor de DVD.

*      Traducción en Corel Draw de instrucciones de funcionamiento de equipo reproductor de DVD.

*      Manuales completos de secadora eléctrica y de lavarropas de acción giratoria.

*      Manuales del usuario de cámara fotográfica.

*      Instructivos para el usuario de un equipo de pesas libres compactas y de un mini gimnacio para el hogar incluyendo instrucciones de uso, guía de montaje, precauciones de seguridad, programa de nutrición y ejercicios.

*      Instrucciones y manuales para el usuario de varios modelos de aspiradoras de mano y de pie Electrolux.

 

Agricultura

 

*      Hojas informativas aconsejando a los propietarios acerca de la resiembra de áreas quemadas.

*      Publicación técnica sobre la Toxicidad del nitrato en el ganado vacuno.

*      Mejora de los ingresos con pastos de forraje de estación fresca.

 

Telecomunicaciones

 

*      Traducción al inglés de los pliegos de licitación correspondientes a Sistemas de Señalización, Telecomunicaciones, Telemandos y LAC.

*      Folleto informativo sobre la utilización de Sistemas de retransmisión de llamadas (TTY, VCO, STS, etc.)

 

Construcción – arquitectura

 

*      Instrucciones de instalación y guiones de comerciales de productos aislantes para la construcción.

*      Encargada de la corrección de instrucciones para la colocación de molduras preterminadas.

*      Fichas técnicas de productos químicos (fibra de vidrio, aislante, etc.)

 

Energía

 

*      Guías de instalación de módulos solares fotovoltaicos.

*      Corrección de diversos documentos relacionados con cuestiones ambientales de plantas de energía y plantas de tratamiento de agua.

 

Automotriz

 

*      A cargo de la coordinación y de la corrección y unificación de proyecto de traducción de manual de automovil utilizando una gran memoria de traducción, glosarios e instrucciones específicas de estilo del cliente.

 

Educación

 

*      Folleto de 300 páginas sobre oportunidades laborales, tendencias en las carreras y empleos en demanda en Estados Unidos.

*      Sistemas de apoyo para la educación especial. Folleto informativo para padres de niños con discapacidades sobre los procesos, evaluaciones y servicios disponibles para sus hijos incluyendo los derechos y garantías de procedimiento disponibles.

*      Guía de actividades sobre oportunidades laborales.

*      Traducción al inglés de presentación de Diplomado para la formación de docentes para la educación a distancia.

 

Medicina

 

*      Sitio web relacionado con la medicina promocionando tratamientos para la osteoporosis.

*      Traducción de prospectos y descripciones de medicamentos.

*      Documentos relacionados con un proyecto de Protocolo Científico para Personas de Riesgo Alto.

*      Manual de instrucción para la utilización de analizadores de glucohemoglobina.

*      Historial – diabetes (cuestiones clave, síntomas, clasificación, criterio de diagnóstico, factores de riesgo, etc.)

*      Consentimientos informados e información para el paciente en la prevención de metástasis ósea.

 

Atención médica

 

*      Folleto sobre nutrición y dietética preparado por un grupo de hospitales de Estados Unidos.

*      Boletines informativos aconsejando a pacientes sobre diversas cuestiones: cáncer de mamas, tabaco, presión sanguínea, cáncer de colon, hepatitis C, insuficiencia cardiaca, cáncer de próstata, diabetes, depresión, etc.

*      Folleto informativo sobre las diversas opciones de Medicaid y de Servicios de atención prolongada para adultos.

*      Aviso sobre prácticas de confidencialidad y guía para pacientes internados de hospital de Estados Unidos.

*      Folleto publicitario de dispositivos de monitoreo para hospitales.

Finanzas

 

*      Presentación y descripción de herramientas de puntuación para análisis de multifactores.

*      Instrucciones y formularios de declaración de impuestos sobre el ingreso y créditos tributarios de Maryland.

 

Varios

 

*      Estudio sobre la industria de alimentos en el estado de Oregon.

*      Manuales para empleados de reconocida compañía de Estados Unidos (políticas de la compañía, condiciones laborales, beneficios, etc.)

*      Etiquetas e instrucciones para la instalación de diversos componentes de estaciones de juegos para niños (QuarkXPress).

 

TRADUCCIONES LEGALES

 

*      Traducción pública al español de diversos documentos comerciales tales como cartas de remesa, facturas y letras de cambio.

*      Avisos de prácticas de confidencialidad para diversos hospitales de EE.UU.

*      Certificados de seguro para planes dentales voluntarios.

*      Declaraciones testimoniales en procesos civiles.

*      Propuesta para tenedores de opciones sobre acciones.

*      Términos y condiciones generales de uso de diversas páginas web.

*      Traducciones públicas de diversos documentos tales como certificados de estudios, diplomas, partidas de nacimiento y certificados de matrimonio y divorcio, contratos y acuerdos.

 

TRADUCCIONES LITERARIAS Y DE DIVULGACIÓN GENERAL

 

*      Traducción literaria de cuentos cortos y novelas pertenecientes a reconocida escritora.

*      Declaraciones de candidatos para diversas juntas gubernativas y concejos escolares para diversos condados de Estados Unidos para las elecciones de los años 2003, 2004 y 2005.

*      Resúmenes y folletos turísticos para diversas guías turísticas promocionando sitios de Latinoamérica y España.

*      Artículos y entrevistas para revista incluyendo los siguientes temas: soluciones para el tránsito, fibra ótica, sistemas de peaje, sistemas de agua, instalaciones de agua, pinturas látex, control electrónico, revestimientos para pisos y grúas.

*      Extenso proyecto continuado al español de diversos documentos, correspondencia, formularios e instructivos para las elecciones 2003, 2004 y 2005 en diversos condados de Estados Unidos, a saber: instrucciones a los electores, declaraciones de candidatos, formularios, argumentos a favor y en contra de diversos proyectos de ley propuestos, textos completos de los proyectos de ley propuestos, derechos y obligaciones de los electores, requisitos, declaraciones juradas de los electores ausentes, discursos, mensajes a los ciudadanos, etc.

*      Folletos de más de 300 páginas sobre oportunidades laborales, tendencias en las carreras y empleos en demanda en el estado de Oregon, Estados Unidos.

*      Publicación de revisión de proyecciones laborales del Departamento de Empleo de Oregon.

*      Boletín publicado por la inauguración de un vecindario y centro comercial nuevo en Estados Unidos.

*      Actualmente a cargo de la traducción al español de una publicación interna para los empleados y dirigentes de reconocida empresa de servicios de catering para aerolíneas.

*      Sitios web cristianos de Australia.

*      Resumenes de películas para su publicación en internet.

 

* Por razones de confidencialidad, no se detallan los datos y la información de contacto de los clientes relacionados con estos trabajos de traducción.

 

Amplia experiencia en traducción con las siguientes herramientas de traducción:

SDL Trados 2006

Wordfast

SDLX

En caso de precisar más datos, información o un currículum más completo no dude en comunicarse